C'est enfin sous le soleil que commence notre 2ème semaine de notre périple, ça fait du bien et surtout on va pouvoir fauree sècher nos vêtements et chaussures.

Es ist endlich unter der Sonne, dass unsere 2. Woche unserer Reise beginnt, es fühlt sich gut an und vor allem werden wir unsere Kleidung und Schuhe trocknen können.


Petite entorse à notre parcours GPS, nous prenons ce matin la direction du centre ville de Nancy.

Eine kleine Abweichung von unserer GPS-Route, heute Morgen fahren wir in die Innenstadt von Nancy.

Nous allons dans un premier temps passer devant la cathédrale.

Wir gehen zuerst vor der Kathedrale vorbei.

Nous nous dirigeons ensuite vers l’emblème de Nancy, la Place Stanislas. Alors pour ceux qui connaissent, c'est magnifique. Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est magnifique.

Dann geht es weiter zu Nancy's Wappen, dem Place Stanislas. Für diejenigen, die es wissen, ist es also schön. Für diejenigen unter euch, die es nicht wissen, ist es wunderschön.





Nous reprenons ensuite notre parcours initial. Nous allons passer une grande partie de la journée sur les berges du Canal de la Marne au Rhin.

Dann setzen wir unsere erste Reise fort. Wir werden den größten Teil des Tages am Ufer des Canal de la Marne au Rhin verbringen.


Petit détour vers la basilique St Nicolas de Port.

Ein kurzer Abstecher zur Basilika von St. Nicolas de Port.


L'écluse de Réchicourt-le-Château a une hauteur de chute variant de 15,45 à 16,10 m, selon le niveau d'eau dans le canal et remplace six écluses plus anciennes. Elle permet ainsi un passage de bateau en trente minutes au lieu de six heures auparavant. Cette écluse est l'écluse française ayant la plus grande hauteur de chute sur un canal.

Die Schleuse Réchicourt-le-Château hat eine Fallhöhe von 15,45 bis 16,10 m, je nach Wasserstand im Kanal, und ersetzt sechs ältere Schleusen. Es erlaubt einem Boot, in dreißig Minuten statt sechs Stunden durchzufahren. Dieses Schloss ist das französische Schloss mit dem höchsten Kopf auf einem Kanal.


Nous faisons également une pause devant le Plan incliné de Saint-Louis-Arzviller. Ce plan incliné, mis en service en 1969, a permis de remplacer les écluses dont le franchissement était laborieux. Sa construction de type transversal est unique en son genre en Europe.

Wir machen auch eine Pause vor der geneigten Ebene von Saint-Louis-Arzviller. Dieser schräge Plan, der 1969 in Betrieb genommen wurde, ersetzte die schwer zu überquerenden Schleusen. Seine transversale Konstruktion ist einzigartig in Europa.



La journée a tout de même été émaillée de quelques crevaisons et même de cascades spectaculaires sans gravité.

Dennoch war der Tag von einigen Einstichen und sogar spektakulären, kleinen Wasserfällen geprägt.



Nous arrivons au terme de 130 km à Saverne, où nous allons passer la nuit dans une Auberge de Jeunesse. La photo suivante est bien celle de notre auberge (nous en occupons bien sûr qu'une petite partie).

Wir kommen am Ende von 130 km in Saverne an, wo wir in einer Jugendherberge übernachten werden. Das nächste Bild ist das von unserem Hostel (wir kümmern uns natürlich nur um einen kleinen Teil davon).


Saverne marque la dernière étape en France, demain nous passons en Allemagne. Rendez-vous donc demain pour la suite de nos aventures.

Saverne ist die letzte Etappe in Frankreich, morgen gehen wir nach Deutschland. Wir sehen uns morgen für den Rest unserer Abenteuer.


Merci encore pour vos nombreux messages.

Nochmals vielen Dank für deine vielen Nachrichten.