Voici donc avec quelques heures de retard, un petit compte-rendu de notre dernière journée de ce Tour de l'Amitié 2019.

Comme vous vous en doutez c'est une journée particulière pour tout le groupe, après plus de 1 500 km réalisés en 14 jours.

Hier ist also ein kleiner Bericht über unseren letzten Tag dieser Tour de l'Amitié 2019, ein paar Stunden zu spät.

Wie Sie sich vorstellen können, ist dies ein besonderer Tag für die ganze Gruppe, nach mehr als 1.500 km in 14 Tagen.


Nous découvrons qu'un article de presse allemand relaye notre passage à Strasbourg. Cela restera un moment fort de nos 14 jours et un bon résumé de notre "Tour de l'Amitié" entre nos 2 pays.

Wir stellen fest, dass ein deutscher Presseartikel über unseren Besuch in Straßburg berichtet. Dies wird ein Höhepunkt unserer 14-tägigen Reise und eine gute Zusammenfassung unserer "Friendship Tour" zwischen unseren beiden Ländern bleiben.



Notre dernière journée commence par une succession de "petites bosses" qui se sont révélées être relativement difficiles. Mais après 1 500 km nous en avions vu d'autres ! Et toujours de beaux paysages.

Unser letzter Tag beginnt mit einer Reihe von "kleinen Unebenheiten", die sich als relativ schwierig erwiesen haben. Aber nach 1.500 km hatten wir mehr gesehen! Und immer schöne Landschaften.




Puis au kilomètre 37, pause "café" et tout le monde se regroupe au pied du "Maibaum" ou arbre de Mai (plus de 25 mètres de haut !).

Ca serait bien d'en avoir 1 aussi à Brem sur mer, non ?

Dann bei Kilometer 37 eine "Kaffeepause" und alle versammeln sich am Fuße des Maibaums oder Maibaums (mehr als 25 Meter hoch!).

Es wäre schön, auch einen in Brem sur mer zu haben, nicht wahr?



Avant la pause pique-nique, arrêt-visite d'une magnifique église. Réactions quand on y entre, "whaouuu".

Vor der Picknickpause halten Sie an und besuchen eine schöne Kirche. Reagiert, wenn man es betritt, "whaouuuuuuu".



Puis au kilomètre 47, nous arrivons sur le lieu du pique-nique où nous sommes accueillis par une délégation de Mammendorf venue à notre rencontre.

Bei Kilometer 47 erreichen wir dann den Picknickplatz, wo wir von einer Delegation aus Mammendorf begrüßt werden, die zu uns kam.


C'est un premier moment d'émotion pour nous tous d'être accueillis comme cela.

Es ist ein erster Moment der Emotionen für uns alle, wenn wir so begrüßt werden.




Un pique-nique organisé de main de maître comme à son habitude par le 14ème homme de la troupe, Volker.

Ein Picknick organisiert vom 14. Mann der Truppe, Volker, wie immer.


Nous repartons ensuite tous ensemble vers Mammendorf.

Le rythme se ralenti, chacun prend le temps d'apprécier, et même si on est peut-être un peu fatigué, on voudrait que ces moments ne s'arrêtent pas et durent encore un peu.

Dann gehen wir alle zusammen zurück nach Mammendorf.

Das Tempo verlangsamt sich, jeder nimmt sich die Zeit zu schätzen, und auch wenn wir ein wenig müde sind, möchten wir, dass diese Momente nicht aufhören und etwas länger dauern.



Ca y est, nous sommes à l'entrée de Mammendorf, le groupe se prépare et se met en ordre de marche.

Das war's, wir sind am Eingang von Mammendorf, die Gruppe macht sich bereit und macht sich bereit.


Nous sommes obligés de faire halte, les drapeaux ne passent pas sous la banderole ;-).

Wir sind gezwungen zu stoppen, die Flaggen gehen nicht unter dem Banner ;-).


Voici (sans coupure, et désolé pour les mouvements de caméra) notre entrée à Mammendorf depuis le peloton.

Hier (ohne Unterbrechung und Entschuldigung für die Kamerabewegungen) ist unser Einstieg nach Mammendorf aus dem Peloton.



Beaucoup de monde pour nous accueillir, c'est génial !

Viele Leute begrüßen uns, es ist toll!


Et vient le moment de célébrer notre arrivée avec Adi notre capitaine qui a préparé le tracé et toutes les visites.

Und es ist Zeit, unsere Ankunft mit Adi zu feiern, unserem Kapitän, der die Route und alle Besuche vorbereitet hat.


Nous ne pouvons pas mettre ici toutes les photos prisent durant cette journée, mais le beau sourire de nos 2 charmantes représentantes féminines de ce tour, résume bien la satisfaction de tout le monde.

Wir können nicht alle Fotos, die während des Tages gemacht wurden, hier ablegen, aber das schöne Lächeln unserer beiden charmanten Vertreterinnen dieser Tour fasst die Zufriedenheit aller gut zusammen.


Il ne faut pas oublier que ce Tour de l'Amitié 2019 a été possible car Erwin à eu l'idée de l'organiser une première fois, il y a 10 ans, en 2009.

Es sollte nicht vergessen werden, dass diese Freundschaftstour 2019 möglich war, weil Erwin die Idee hatte, sie vor 10 Jahren, im Jahr 2009, zum ersten Mal zu organisieren.



Pour finir se dernier compte rendu, merci à tous, le groupe des cyclistes, Volker, nos conjoints et enfants, mais aussi vous tous qui par vos messages et votre suivi quotidien nous ont permis de rallier nos 2 villes en vélo.

Une chose est sûr c'est que pour nous tous, il y aura un Avant et un Après ce tour.

Um diesen letzten Bericht abzuschließen, danke ich Ihnen allen, der Gruppe der Radfahrer, Volker, unseren Ehepartnern und Kindern, aber auch Ihnen allen, die es uns durch Ihre Nachrichten und Ihre tägliche Nachbereitung ermöglicht haben, unsere beiden Städte mit dem Fahrrad zu erreichen.

Eines ist sicher, für uns alle wird es ein Vorher und Nachher geben.


A très vite pour de nouvelles aventures, car ce périple ne devrait pas en rester là, déjà de nouvelles idées tournent dans les têtes. Les vélos sont prêt à repartir, alors, commencez à vous entraîner ;-).

Bis bald für neue Abenteuer, denn diese Reise sollte nicht dort aufhören, bereits neue Ideen kommen einem in den Sinn. Die Bikes sind wieder einsatzbereit, also fangt an zu trainieren.)



INFO : Ce blog va rester ouvert, n'hésitez donc pas à le partager, à y revenir de temps en temps pendant vos soirées d'hiver.

NEWS: Dieser Blog bleibt geöffnet, also zögern Sie nicht, ihn zu teilen, um von Zeit zu Zeit an Ihren Winterabenden wiederzukommen.


A bientôt.